Легкомысленная птица. Откуда пошло выражение «индюк тоже думал, да в суп попал»
Мы говорим это человеку, пытающемуся оправдать свой не совсем правильный поступок
![Легкомысленная птица. Откуда пошло выражение «индюк тоже думал, да в суп попал» Легкомысленная птица. Откуда пошло выражение «индюк тоже думал, да в суп попал»](/media/filer_public_thumbnails/filer_public/1c/eb/1ceb0829-e8fb-4179-a97e-624f76d50fe3/k_1_pavel_koliadin.jpg__750x415_q75_crop-True_subsampling-2_upscale.jpg)
-
Белгородские известия
-
Белгородские известия
Тем самым показываем, что не хотим принимать никакие объяснения его действиям. Но почему в пословице задействовано именно это животное?
Название домашней птицы восходит к латинскому слову indicus – «индийский». Попало к нам слово, вероятно, через польский язык, где indyk означало «индийский петух»; получила же эта птица такое название потому, что её привезли в Европу из Америки, а, как известно, открыватели Америки поначалу полагали, что приплыли в Индию.
В «Толковом словаре» Владимира Даля приводится поговорка: «Думает индийский петух». Это скорее комплимент в адрес индюка, чем правда. А может, людей прельстила необыкновенная способность этой птицы надуваться и, нахохлившись, глубокомысленно молчать? Ведь говорят же: «Надулся, как индюк».
Выражение «индюк тоже думал…» появилось благодаря старой саксонской сказке о том, как крестьянин продавал на рынке индюка. Он потребовал за него 30 талеров, что было невероятной ценой. Его спросили: «Почему такие большие деньги? А вон там продают маленького попугая за 15 талеров. Но ведь попугай может говорить». «Да, – ответил крестьянин, – а мой индюк может думать». Фразеологизм у нас появился после того, как распространилась эта немецкая сказка.
Это выражение также использовал русский драматург Александр Островский в пьесе «Горячее сердце». Один из его персонажей заявляет: «Стану я для тебя голову ломать! Думают‑то петухи индийские. Я весь век прожил не думавши».
Подготовила Ольга Ломова