Хаос в стакане. Как турецкий «бардак» стал русским
-
Белгородские известия
-
Белгородские известия
В Турции, заказав стакан воды, вам её принесут в бардаке. Для русского человека это предложение звучит абсурдно и непонятно, но всё просто: бардак – это и есть стакан на турецком языке. К нам слово попало именно оттуда, но означает сейчас беспорядок, хаос.
Изначально словом «бардак» в русском языке обозначали глиняный горшок с широким отверстием. Оно существовало в лексике казаков Придонья и крестьянских поселений тех краёв. В этом значении слово недалеко ушло от своего прообраза, потому что по‑турецки bardak – не только стакан, но и горшок. Но мы, произнося «бардак», имеем в виду совсем другое. Подразумеваем беспорядок, причём довольно серьёзный, либо жаргонное значение «бардака» – попойку, пьянку.
Исследователи-лингвисты предполагают, что между турецким и русским «бардаком» есть связь. Точно не ясно, как именно слово «стакан» стало нашим «бардаком», но считают, что здесь могла быть причастна «барда». В словаре Даля это слово означает мутное, дурное питьё, бурду.
По другой версии, существующий обычай в Турции пить чай 12 раз в сутки из стеклянных стаканчиков для русских непонятен. Необъяснимость действий и их ненужность стали именовать по названию посуды – бардаком – ещё со времён русско-турецких войн.