Едящая траву. Откуда в нашем лексиконе говядина
![Едящая траву. Откуда в нашем лексиконе говядина Едящая траву. Откуда в нашем лексиконе говядина](/media/filer_public_thumbnails/filer_public/33/96/3396dda5-b677-422c-b567-7273e2a1126d/8.jpg__750x415_q75_crop-True_subsampling-2_upscale.jpg)
-
Белгородские известия
-
Белгородские известия
Многих приводит в недоумение вопрос, почему коровье мясо называют говядиной, а не коровятиной. Ведь на этом слове нарушается логическая цепочка: мясо свиньи – свинина, курицы – курятина, барана – баранина. Что же не так с коровой?
Слово произошло от общеславянского govedo, которое дословно переводится как «крупный рогатый скот». Этимология этого слова ещё более древняя. Учёные прослеживают его от индоевропейского корня gou (бык, корова), созвучные слова есть в армянском – kov, английском – cow. «Говядо» в словаре Даля означает «крупная рогатая скотина, бык, вол или корова», а «говяжий» – «взятый от быка». По одной из версий, «говядо» буквально переводится как «едящий траву» (гов). «Говеть» (поститься) означает «есть траву».
Но дело не в терминологии, а в отношении наших предков к скоту. Корову во все времена считали священным животным, а молоко ценнейшим продуктом. К корове относились как к кормилице и члену семьи, поэтому в пищу не употребляли, а ели мясо быков. Иначе могло случиться только в голод. Сегодня мы едим мясо коров часто, но называем его, как и раньше, говядиной, а термин «телятина» используют для молодого мяса.