Те, кто имеет дело со строительством или перемещением грузов, знает, что «вира» – это команда поднимать груз вверх. Если груз нужно опустить, стропальщик кричит: «Майна!», загнув большой палец вниз. Есть и слова для «точной настройки» подъёма-спуска: «Вира помалу!» и «Майна помалу!»
Из‑за шума техники и удалённости друг от друга строителям почти ничего не слышно. Если бы кричали: «Давай вверх» или «Опускай вниз!», то это было бы дольше, да и не всегда расслышишь. А так – коротко и выразительно. Да и не только строители слышали эти слова раньше. Помните, в старом добром мультфильме «Ну, погоди!» Волк лежит с переломами в больнице и ему снится: прораб-бегемот падает на него в строительной корзине с крыши и орёт: «Ви-и-ира! Майна-а-а!»?
Есть несколько версий происхождения этих строительных терминов. По самой распространённой, они принадлежат аж древним финикийцам – знаменитым мореплавателям, которые жили ещё во II тысячелетии до нашей эры. Прекрасные моряки, основавшие колонии практически по всему побережью Средиземного моря, кричали эти слова при погрузке и выгрузке судов. Надолго пережив свою эпоху, в Средние века они дошли до немцев и итальянцев. В итальянском языке virare – вращать (лебёдку), поворачивать. Ammainare – убирать (паруса), спускать (флаг). В Россию «виру» и «майну» привезли итальянские архитекторы или (второй вариант) генуэзские моряки и купцы, активно торговавшие в Средние века в Северном Причерноморье. Позже эти слова закрепились в лексиконе наших строителей и грузчиков.